Forth и другие саморасширяющиеся системы программирования Locations of visitors to this page
Текущее время: Пт мар 29, 2024 03:00

...
Google Search
Forth-FAQ Spy Grafic

Часовой пояс: UTC + 3 часа [ Летнее время ]




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 28 ]  На страницу Пред.  1, 2
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: вопросы по поводу переводов терминов на русский язык
СообщениеДобавлено: Вс авг 07, 2011 20:05 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср фев 23, 2011 20:42
Сообщения: 600
Откуда: Карелия
Благодарил (а): 3 раз.
Поблагодарили: 24 раз.
mOleg писал(а):
Для начала control-flow-stack предлагаемый вариант перевода стек потока управления

У читателя-программиста сразу возникнет вопрос нельзя ли этот поток куда-нибудь перенаправить. Например в файл :))
А физику придет в голову мысль умножить этот поток на время, чтобы получить величину объема управления :))

Переводить надо так, чтобы ни у кого и мысли не возникало, что статья была написана на иностранном языке.

control-flow stack - стек управления
looking-through algorithm - алгоритм просмотра
STATE-smart words - STATE-зависимые слова
data-driven approach - парадигма программирования, управляемого данными


Последний раз редактировалось Ethereal Пн авг 15, 2011 11:52, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: вопросы по поводу переводов терминов на русский язык
СообщениеДобавлено: Вс авг 07, 2011 20:34 
Не в сети
Administrator
Administrator
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт май 02, 2006 22:48
Сообщения: 7960
Благодарил (а): 25 раз.
Поблагодарили: 144 раз.
Ethereal писал(а):
control-flow stack - стек управления

Или "стек структур управления".


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: вопросы по поводу переводов терминов на русский язык
СообщениеДобавлено: Пн авг 15, 2011 11:50 
В комментариях к SP-Forth стоит "управляющий стек".
Видимо, такой перевод - уже стандарт de facto.


Вернуться к началу
  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: вопросы по поводу переводов терминов на русский язык
СообщениеДобавлено: Пн авг 15, 2011 12:19 
Не в сети
Administrator
Administrator
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт май 02, 2006 22:48
Сообщения: 7960
Благодарил (а): 25 раз.
Поблагодарили: 144 раз.
Гость писал(а):
Видимо, такой перевод - уже стандарт de facto.

Это где такие стандарты утверждают? :)


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: вопросы по поводу переводов терминов на русский язык
СообщениеДобавлено: Пн авг 15, 2011 14:14 
Не в сети

Зарегистрирован: Вт май 09, 2006 12:31
Сообщения: 3438
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 16 раз.
Стек для структур управления порядком вычислений - потоком вычислений


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: вопросы по поводу переводов терминов на русский язык
СообщениеДобавлено: Пн авг 15, 2011 14:37 
вопрос писал(а):
Стек для структур управления порядком вычислений - потоком вычислений


Уж лучше тогда полное определение куда-нибудь вынести (вместе с описанием механизмов работы), а в основном тексте использовать короткое определение, например, "управляющий стек"/"стек управления". А то я представил как это будет выглядеть в определениях какого нибудь IF-ELSE-THEN, жутко стало.


Вернуться к началу
  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: вопросы по поводу переводов терминов на русский язык
СообщениеДобавлено: Чт авг 18, 2011 18:22 
Хищник писал(а):
Гость писал(а):
Видимо, такой перевод - уже стандарт de facto.

Это где такие стандарты утверждают? :)

Их жизнь утверждает. Один сказал - другие начали повторять.
И уже вышел стандарт. Как термины "винчестер", boot-strap и т.д.
А вот официально утвержденный стандарт, может не прижиться.
Как кодировки русских букв ГОСТ и ISO 8859-5.


Вернуться к началу
  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: вопросы по поводу переводов терминов на русский язык
СообщениеДобавлено: Чт авг 18, 2011 20:15 
Не в сети
Administrator
Administrator
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт май 02, 2006 22:48
Сообщения: 7960
Благодарил (а): 25 раз.
Поблагодарили: 144 раз.
Гость писал(а):
Их жизнь утверждает.

Нелегкая, видать, жизнь была :)


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: вопросы по поводу переводов терминов на русский язык
СообщениеДобавлено: Чт авг 18, 2011 22:33 
Не в сети

Зарегистрирован: Вт май 09, 2006 12:31
Сообщения: 3438
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 16 раз.
Хищник - противник стандартов и, видимо, сторонник цензуры, что является противоречием в определении, но ...


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: вопросы по поводу переводов терминов на русский язык
СообщениеДобавлено: Чт авг 18, 2011 23:21 
Не в сети
Administrator
Administrator
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт май 02, 2006 22:48
Сообщения: 7960
Благодарил (а): 25 раз.
Поблагодарили: 144 раз.
вопрос писал(а):
Хищник - противник стандартов и, видимо, сторонник цензуры, что является противоречием в определении, но ...

Так не надо писать противоречивые определения :))

Теперь развенчиваем, так сказать. Я не противник стандарта, как не противник огня, вилок, кашалотов и грецких орехов. Теперь огонь должен быть в канистре бензина, вилка - гнутая, кашалот в ванной, а грецкие орехи в качестве диеты после посещения стоматолога? И поди откажись - запишут в противники! :) Предлагаю рассмотреть другой вариант - конкретный стандарт попросту неудачный, и к тому же устаревший, а некоторые не впадают в ступор при виде аббревиатуры ANSI, а работают над планированием разработки самостоятельно.

Идем дальше. Что такое цензура - это к справочникам. Можно еще исторические параллели посмотреть, и найти нечто подобное на форуме за 5 лет его существования. Правда, в серьезных изданиях, которые претендуют на то, чтобы им доверяли, существует рецензирование. А также есть общие нормы ведения дискуссий, которые подразумевают, что высказанные утверждения как-то аргументируются. Дабы место общения не превращалось в трибуну, служащую только для того, чтобы "оставлять след в истории".


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: вопросы по поводу переводов терминов на русский язык
СообщениеДобавлено: Пт авг 19, 2011 10:07 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт июн 25, 2009 11:12
Сообщения: 412
Благодарил (а): 41 раз.
Поблагодарили: 8 раз.
Гость писал(а):
И уже вышел стандарт. Как термины "винчестер", boot-strap и т.д.

Языковая практика какой-то проф.группы--не норматив. Я вот говорю "винт" и "раскрутка".


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: вопросы по поводу переводов терминов на русский язык
СообщениеДобавлено: Вт авг 23, 2011 01:47 
А "винт" - это уже не терминология, а профессиональный сленг. А "раскрутка" - это, надо полагать, "начальный загрузчик". Бо, раскруткой еще называют принцип портирования компиляторов компиляторов на новую платформу.


Вернуться к началу
  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: вопросы по поводу переводов терминов на русский язык
СообщениеДобавлено: Вт авг 23, 2011 14:01 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт июн 25, 2009 11:12
Сообщения: 412
Благодарил (а): 41 раз.
Поблагодарили: 8 раз.
http://habrahabr.ru/blogs/crazydev/41561/
Боярский диалект С++ :D


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 28 ]  На страницу Пред.  1, 2

Часовой пояс: UTC + 3 часа [ Летнее время ]


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 10


Вы не можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
phpBB сборка от FladeX // Русская поддержка phpBB